Definición de Lengua Culta, Estándar y Coloquial

1. La lengua culta es normalmente aceptada como la variante estándar escrita, usada para la creación literaria, tanto artística como científica.

2. Lengua estándar es aquella variedad que se impone a otras que existan en el mismo contexto (o similares), relacionada con el Estado y con la existencia de literatura escrita en esta. De todas maneras, en la praxis, se le da mayor relevancia al estándar escrito que al estándar oral.

3. En esencia, la lengua coloquial es esa variante que usa la comunidad lingüística para comunicarse de manera continua y más desenfadada. Se da de forma oral y contiene formas no aceptadas por la generalidad del lenguaje escrito (con más tendencia a la forma culta). Este consta de un estilo familiar y es de uso común en situaciones informales.

Indira Ahmed Fernández | Jul. 2022
Licenciada en Letras Hispánicas

La lengua es un sistema de signos que se encadenan para formar mensajes comprensibles para el resto de los hablantes. Para que esto suceda de forma efectiva es necesario que los hablantes compartan el mismo sistema, o sea, el mismo idioma o lengua. El español se realiza a través de sus múltiples variedades, siendo el cuarto idioma con más hablantes en el mundo. Pero estas variedades no se dan solo desde el punto de vista geográfico o temporal, sino que también hay que considerar el contexto y el estrato social.

La variación de la lengua en función de su contexto social es una propiedad fundamental de todos los idiomas particulares; pero, de acuerdo con el dialectólogo Francisco Gimeno Menéndez, poco se sabe todavía en cuanto a la naturaleza de esta cuestión pues existen dificultades para determinar las causas del fenómeno. Aun así, se reconoce tradicionalmente el papel que juega el sistema social en la diversificación lingüística. De esta manera, Ferdinand de Saussure, fundador de la lingüística estructural, distinguía en 1916 la “parole” (habla) que producimos para comunicar, de la “langue” (lengua), entidad sistemática registrada por nuestro cerebro y objeto de la lingüística.

Lengua estándar

De acuerdo con varios estudios lingüísticos, la lengua se relaciona estrechamente con el concepto de Estado, lo cual hace que algunos modelos de una variedad se impongan con respecto a otros. Manuel Alvar distingue las siguientes características del lenguaje estándar:

A) Imposición sobre otras variedades lingüísticas

B) Principios de prestigio motivados por la adopción de esta variedad por mayor número de hablantes (validez colectiva), imposición estatal (o política, como sucedió con la unificación del castellano por la reina Isabel de Castilla)

C) Homogeneidad y nivelación del sistema

D) Creación o existencia de obras literarias en dicha variedad

E) Diferenciación, necesaria para el establecimiento de puntos de comparación entre las diversas variedades.

Lengua culta

Esta variedad está intrínsecamente relacionada con la formación, puesto que alguien con altos niveles de estudio conocerá las formas correctas y las usará para emitir mensajes (generalmente por escrito) formulados con excelencia.

Este nivel lingüístico se manifiesta de forma escrita en ensayos, producción científica en general, y la generación de obras literarias. De forma oral se manifiesta en conferencias (López del Castillo, 1976, clasifica la lengua en los niveles explicados en esta nota).

La creación de literatura determina en gran parte que una lengua se considere estándar, pero la norma culta contiene formas que la diferencian de esta, además también hace uso de figuras retóricas. Por ejemplo, la primera obra escrita en lengua española fue “El cantar del Mío Cid”, lo cual reafirmó el idioma como estándar relatando las gestas del héroe en la expulsión de los árabes del territorio español. Esto inició una amplia tradición literaria que ubicó al idioma como el más representativo dentro de las lenguas romance.

La lengua culta muestra un alto grado de formalidad, lo cual la diferencia de la familiar o coloquial. En resumen, se trata del uso de las formas correctas desde el punto de vista léxico y morfosintáctico.

Lengua coloquial

El lenguaje hablado, la “variante” oral, se encuentra fuertemente asociado con el grupo sociocultural de mayor prestigio, cuya práctica implica la aceptación. Este se considera de bastante flexibilidad con respecto al lenguaje escrito. Por regla no se presta mucha atención al discurso, sino que el objeto principal es el mensaje en sí, expresado en el marco de la cotidianeidad.

Sabemos que el lenguaje tiene una función mayormente utilitaria en la comunicación humana, por lo cual se han desarrollado formas características de este contexto que permita una cierta libertad expresiva a la hora de formular mensajes. Sin embargo, en la vida cotidiana pueden darse dos casos:

1. Que no se lleguen a comprender los mensajes recibidos, o se comprendan de otra manera, con una formulación perfecta,

2. se comprendan los mensajes, aunque no hayan sido bien formulados.

En estos casos juega un papel fundamental el contexto y la correspondencia con una misma realidad (ej. dos personas de Guadalajara entenderán perfectamente los “modismos” a los que están acostumbrados, aunque gramaticalmente el mensaje no se redacte de forma correcta).

Para el análisis de la comunicación verbal (oral), surge la disciplina de “análisis conversacional”, que parte del supuesto de que la comunicación verbal es un proceso interactivo: todo discurso es el resultado de una construcción hecha por dos. La secuencia de diálogos, turno de la palabra, repeticiones, reformulación, acuerdo y desacuerdo de los participantes son los elementos sobre los cuales se basa el análisis conversacional.

No deben confundirse los conceptos de “lengua popular” (o vulgar) y lengua coloquial. La primera está relacionada en particular con grupos socioeconómicos bajos y con niveles de estudio o formación: una persona con pocos o nulos estudios no conocerá las formas correctas y usará una variedad social de la lengua para hacer comprender sus mensajes. La lengua coloquial ha venido a ser la denominación dada a lo que tradicionalmente se conocía como familiar y espontáneo.

 
 
 
 
Por: Indira Ahmed Fernández. Licenciada en Letras Hispánicas. Cursante de MBA en la Universidad de Guadalajara, México. Desempeño en el ámbito de medios de comunicación y la enseñanza, en las áreas lingüísticas y literaria, además de metodología de la investigación e idiomas. Investigación en lexicología, sociolingüística y teatro. Jul., 2022.
×
 

Referencias

Alvar, M.: Estructuralismo, geografía lingüística y dialectología actual.

Gimeno Menéndez, F.: Dialectología y sociolingüística españolas.

Trejo Sirvent, M. L.: Las lingüísticas de la comunicación.
 
 
Índice
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z